Một nam thanh niên hiện đang là công nhân xây dựng tại West Bank, Beitar Illit, gần Jerusalem mới đây đã đăng một tấm hình của chính mình dựa vào một chiếc máy ủi cùng dòng caption “يصبحهم” hay “yusbihuhum”, có nghĩa là “chào buổi sáng”. Bài đăng “sống ảo” tưởng chừng như vô hại này lại khiến anh chàng gặp phải một cảnh dở khóc dở cười bởi chính vì nó là anh đã bị… cảnh sát bắt. Theo đó, chế độ dịch tự động của Facebook thay vì dịch cụm từ thành “chào buổi sáng” thì lại dịch thành “hurt them” (ở chế độ dịch sang Tiếng Anh, tạm dịch “hãy làm chúng đau đớn”) và “attack them” (ở chế độ dịch sang tiếng Do Thái, tạm dịch “tấn công chúng đi).
Cảnh sát đã bắt anh chàng này trong ngày ngay sau khi bài đăng được thông báo tới họ, theo tờ báo địa phương Haaretz. Anh chàng sau đó bị cảnh sát thẩm vấn trong vài giờ với nghi vấn anh ta có thể sử dụng chiếc máy ủi trong một vụ tấn công trước khi nhận ra tất cả chỉ là một sự hiểu lầm. Được biết, cảnh sát ở thời điểm đó chưa đọc bài đăng của anh chàng không may mắn. Trong trường hợp bạn chưa biết, tính năng dịch tự động của Facebook được vận hành bởi trí thông minh nhân tạo và là sản phẩm “chính chủ” của mạng xã hội này sau khi “chia tay” với tính năng dịch thuật của Bing vào năm 2016.
Đến thời điểm này, Facebook cũng đã chính thức lên tiếng về vụ việc đáng tiếng nói trên. Ông Necip Fazil Ayan, một quản lý đang làm việc tại nhóm công nghệ ngôn ngữ của Facebook cho biết mặc dù có lỗi xảy ra nhưng hệ thống dịch thuật của mạng xã hội này đang tốt lên từng ngày. “Thật không may, hệ thống dịch thuật của chúng tôi đã mắc lỗi khiến nó hiểu lầm những gì người dùng này đăng lên. Chúng tôi xin lỗi anh cùng gia đình vì vấn đề và những gián đoạn mà nó gây ra.”