Được biết, bài thơ lãng mạn trên mô tả những cố gắng của một người đàn ông nhằm tán tỉnh người phụ nữ mà anh ta thích. Bài thơ đã được dịch và chuyển thể bởi Geoffrey Chaucer vào những năm 1300.
Một phần của bài thơ đã được phát hiện một cách tình cờ trong kho lưu trữ của Giáo phận Worcester bởi Giáo sư Nicholas Vincent. Người sau đó đã đề nghị giáo sư Marianne Aliles xác định chúng.
Giáo sư Ailes nói: “Ngay khi nhìn thấy bài thơ, tôi ngay lập tức nhận ra tên ngụ ngôn 'bel accueil' của Le Roman de la Rose và biết rằng mình đang cầm một thứ rất đặc biệt và độc đáo trên tay”.
Cũng giống như “50 sắc thái”, bài thơ Le Roman de la Rose ngay lập tức trở thành cú hit khi ra mắt độc giả vào năm 1280.
Giáo sư Ailes cho biết: “Roman de la Rose là trung tâm tranh cãi giữa các trí thức thời trung cổ về địa vị của người phụ nữ. Do đó, các phần của bài thơ mới được tìm thấy có thể đã được một số người cảm thấy bị xúc phạm bởi nội dung gốc trong đó sửa chữa lại”.
Các nhà nghiên cứu hy vọng phát hiện mới trên sẽ giúp làm sáng tỏ việc dịch thuật các cuốn sách thời Trung Cổ.
Giáo sư Ailes nói thêm: “Không có hai bản sao của cùng một cuốn sách nào là hoàn toàn giống nhau, vì vậy mỗi phát hiện mới lại giúp chúng ta hiểu cách các cuốn sách được đọc và diễn giải lại ở thời Trung cổ”.