Mới đây, trong những ngày nghỉ dịch, nghệ sĩ hài Vân Sơn đã ôn lại những kỷ niệm về thời còn làm nghề lồng tiếng phim của mình. Theo đó, anh theo đuổi công việc này trong 3 năm (từ 1991 đến 1994), mỗi ngày đều làm việc khoảng 12 tiếng liền.
Trong khoảng thời gian đó, anh từng lồng tiếng cho nhiều diễn viên nổi tiếng của Hồng Kông thời điểm đó như Châu Nhuận Phát, Lưu Đức Hòa, Lương Triệu Vỹ… Công việc này giúp cho Vân Sơn có thể nghe và hiểu tiếng Hoa mặc dù không đi học.
Nam nghệ sĩ chia sẻ: “Tôi nghe tiếng Hồng Kông sau đó nói lại tiếng Việt nên thời điểm đó, hầu như là Vân Sơn nghe được tiếng Hoa, tiếng Quảng rất nhiều. Tôi nghe và hiểu được khoảng 50-60%. Tuy là không đi học nhưng nghe rồi dịch tiếng Việt, thành ra nó quen“.
Nói về kỉ niệm đáng nhớ nhất trong công việc của mình, Vân Sơn tiết lộ đó là lần anh nhận lồng tiếng cho Châu Tinh Trì. Anh thừa nhận đây là một “ca khó”: “Châu Tinh Trì là một trong những diễn viên mà Vân Sơn rất yêu thích. Thật ra làm lồng tiếng cho Châu Tinh Trì khó lắm vì anh ấy là diễn viên hài thành ra anh ấy nói đủ thứ chuyện hết. Đôi khi, tôi phải chửi thầm rằng mày nói cái gì. Châu nói lắt léo quá.
Nó gài ở phần đầu rồi lại gài phía sau nên nhiều khi Vân Sơn chuyển âm đến cuối rồi mới hiểu đoạn đầu anh ta muốn nói cái gì. Nếu như không sửa lại phần đầu thì phần sau sẽ không cười. Tôi cũng lấy một vài câu văn thơ Việt Nam để bỏ vào đó”.
Vân Sơn chia sẻ về chuyện nghề lồng tiếng phim
Bên cạnh việc được khán giả ủng hộ, khen ngợi chất giọng, Vân Sơn còn cho biết anh được “Vua hài kịch” Châu Tinh Trì gửi thư cảm ơn. Nam diễn viên hài vừa vui vừa ngạc nhiên vì anh lồng tiếng cho rất nhiều ngôi sao châu Á thời bây giờ nhưng chỉ có Châu Tinh Trì gửi thư cảm ơn anh.
“Vân Sơn đã nhận được thư cảm ơn của Châu Tinh Trì nhưng hiện nay lá thư không còn giữ nữa vì tôi đâu nghĩ rằng bây giờ anh ấy trở thành một ngôi sao lớn và nổi tiếng trên thế giới. Khi Vân Sơn đọc thì trong thư Châu Tinh Trì có nói rằng anh ấy đã xem rất nhiều bộ phim của mình được chuyển ngữ ở nhiều quốc gia khác nhau. Khi anh ấy xem đến bộ phim của mình được chuyển ngữ tiếng Việt Nam, anh ấy rất vui vì cảm thấy rằng như bản thân đang nói tiếng Việt vậy. Cuối cùng, Châu Tinh Trì cảm ơn tôi đã làm cho anh ấy gần gũi với khán giả Việt Nam hơn“, Vân Sơn chia sẻ.
Cuối cùng, Vân Sơn cũng tiết lộ việc anh có mức cát-sê khá cao so với đồng nghiệp. Cụ thể nghệ sĩ hài này nhận 200 USD cho một tập phim trong khi người khác chỉ 70 USD. Được biết, đến năm 1994, Vân Sơn thành lập công ty giải trí riêng, anh mới ngưng làm lồng tiếng phim.