Trong đối thoại Mỹ - Trung Quốc tại Alaska, Zhang Jing đã làm cả thế giới kinh ngạc khi dịch một cách bình tĩnh và chính xác bài phát biểu kéo dài 15 phút của Ủy viên Quốc vụ Trung Quốc Dương Khiết Trì.
Sự xuất hiện của Zhang Jing gây chú ý không chỉ bởi gương mặt xinh đẹp mà còn thu hút bởi thần thái tự tin, điềm đạm cùng năng lực vượt trội, kỹ năng phiên dịch chuyên nghiệp.
Theo báo chí Trung Quốc, Zhang Jing là người gốc Hàng Châu, thủ phủ tỉnh Chiết Giang. Cô tốt nghiệp Đại học Ngoại ngữ Hàng Châu vào năm 2003, sau đó học chuyên ngành tiếng Anh tại Đại học Ngoại giao Trung Quốc. Zhang được Bộ Ngoại giao Trung Quốc tuyển dụng năm 2007.
Năm 2013, Zhang từng đảm nhận vai trò phiên dịch trong các cuộc họp thường niên của Đại hội Đại biểu Nhân dân toàn quốc Trung Quốc và Hội nghị hiệp thương chính trị nhân dân Trung Quốc ở Bắc Kinh.
Cũng trong năm 2013, Hu Yuebing giáo viên Trường Ngoại ngữ Hàng Châu nói với Metropolis Express về Zhang như sau: "Cô ấy đã xác định trở thành một nhà ngoại giao từ khi học trung học và muốn làm việc trong ngành ngoại giao trong tương lai”.
“Cô ấy đã đạt điểm xuất sắc trong ba năm trung học và có thể vào các trường đại học tổng hợp như Đại học Bắc Kinh và Đại học Thanh Hoa (hai trường đại học hàng đầu ở Trung Quốc), tuy nhiên, cô ấy đã chọn tiếp tục theo đuổi giấc mơ ngoại giao của mình và được nhận vào Trường Đại học Ngoại giao Trung Quốc”, giáo viên này cho biết thêm.
Theo trang tin 163, khi Zhang theo học tại trường Đại học Ngoại giao Trung Quốc, cô không chỉ tích lũy được kiến thức mà còn chú trọng hơn trong việc nâng cao khí chất và trau dồi khả năng ứng xử trong giao tiếp. Sau bao năm, sự cố gắng của Trương Kinh đã được đền đáp xứng đáng.
Được biết, Zhang thích văn học cổ điển Trung Quốc và có sự tích lũy sâu sắc về văn hóa cổ điển. Do đó, mỗi lần dịch thuật tại hiện trường, các nhà lãnh đạo thường trích dẫn các tác phẩm kinh điển, và bản dịch ngẫu hứng của Trương Kinh đã thu hút người nghe, từ ngôn từ đến cách diễn đạt đều rất tuyệt vời.