Sau tuần phát sóng đầu tiên, Hậu duệ mặt trời bản Việt đem đến những hình ảnh đầu tiên của dàn nhân vật chính Bác sĩ Hoài Phương (Khả Ngân), đại úy Duy Kiên (Song Luân), thượng sĩ Bảo Huy (Hữu Vi), trung úy Minh Ngọc (Cao Thái Hà).
Với nội dung làm lại từ tác phẩm ăn khách Hàn Quốc, bộ phim về đề tài quân nhân - y sĩ lấy bối cảnh tại Việt Nam khiến người xem thích thú bởi dàn diễn viên trẻ đẹp lung linh và nóng lòng chờ đợi những phân đoạn đặc sắc “kinh điển” từng gây ấn tượng ở phiên bản gốc.
Thế nhưng kết thúc 6 tập phim, dường như khán giả vẫn chưa thực sự hài lòng về bộ phim remake được kỳ vọng trở thành “bom tấn” truyền hình Việt Nam 2018 này. Vì sao vậy?
Bối cảnh, phục trang chưa thực sự nổi bật
Theo yếu tố khách quan, Hậu duệ mặt trời bản Hàn được sản xuất năm 2016, sớm hơn 2 năm so với bản Việt. Chính vì vậy, mọi thứ như phục trang, bối cảnh, nơi con người xuất hiện ngày nay đáng lẽ ra chỉ có thể hiện đại hơn chứ không bao giờ kém. Tuy nhiên, phiên bản Việt Nam của bộ phim chưa đáp ứng được điều này.
Xem phim, khán giả hẳn có đôi lần thất vọng vì phần hình ảnh không mấy hoành tráng và đẹp mắt. Điển hình như ở tập 2, khi nói lời chia tay bác sĩ Hoài Phương (Khả Ngân), bác sĩ Duy Kiên đã leo lên …xuồng chứ không phải trực thăng như ở bản gốc. Dẫu biết cảnh quay thay đổi vì Duy Kiên là lính hải quan chứ không phải bộ binh, nhưng điều này vẫn khiến fan không quá hài lòng.
Bên cạnh đó, phần bối cảnh nơi tập kích đọ súng, phục trang quân đội của các diễn viên, phục trang ngoài đời cũng dễ dàng khiến khán giả đem ra so sánh với phiên bản Hàn Quốc. Lẽ dĩ nhiên, vì kinh phí có hạn, Hậu duệ mặt trời Việt Nam có phần gọn gàng và tối giản hơn hẳn làm người xem có phần hụt hẫng.
Nội dung Việt hóa có phần dài lê thê gây nhàm chán
Hậu duệ mặt trời bản Việt chiếu khung giờ tối thứ 7, chủ nhật và thứ 2 hàng tuần, với mỗi ngày một tập và mỗi tập khoảng 20-25 phút. Như vậy, so với bản Hàn Quốc kéo dài 16 tập, 2 tập phim Việt Nam sẽ có tốc độ tương đương với 1 tập nguyên tác. Tuy nhiên, thực tế cho thấy mọi chuyện không phải vậy.
Phiên bản Việt Nam của bộ phim được giới thiệu kéo dài 48 tập, tức là tận gấp rưỡi so với phiên bản gốc. Trong khi đó, theo dõi tác phẩm, khán giả có thể thấy rõ ràng bản Việt đã cắt đi một số phân đoạn đặc sắc, thú vị. Thay vào đó là những cảnh nhân vật cùng nhau… đi bộ, ngồi xe máy hay nói chuyện phiếm. Điều này vô tình làm cho bộ phim giảm đi sức hấp dẫn, kịch tính, ngược lại khiến mạch phim dài lê thê, người xem không có hứng theo dõi.
Mặt khác, tính đến thời điểm hiện tại là bộ phim đã đi qua 6 tập, tức là vừa kết thúc tập 3 ở bản Hàn Quốc. Cả hai đều dừng lại đúng ở cảnh gặp gỡ sau khi chia tay của đại úy Duy Kiên và bác sĩ Hoài Phương, tức là không hề có sự chênh lệch nhiều ở tốc độ. Điều này khiến khán giả đặt ra câu hỏi: Hơn 10 tập phim “dôi ra” kia là từ đâu mà có? Liệu đoàn phim sẽ “chế” thêm nội dung hay cứ tiếp tục kéo mạch truyện dài ra để “câu giờ” với cả diễn viên lẫn khán giả?
Dàn diễn viên đẹp nhưng chưa đủ kinh nghiệm diễn xuất
Đảm nhận vai chính trong phiên bản Hàn Quốc của bộ phim là dàn casting toàn “trai xinh gái đẹp” vô cùng hùng hậu: Song Joong Ki, Song Hye Kyo, Kim Ji Won, Jin Goo, Onew,… Chưa xét đến các diễn viên phụ, chỉ riêng cặp đôi Song Joong Ki - Song Hye Kyo đã được coi là những “tượng đài nhan sắc” không chỉ nổi tiếng tại nước nhà mà còn có tầm ảnh hưởng lan rộng khắp châu Á, khó ai có thể vượt mặt.
Sang đến bản Việt, thay thế vai chính đại úy - bác sĩ là cặp đôi Song Luân - Khả Ngân, cùng với dàn diễn viên gồm Cao Thái Hà, Hữu Vy, Liên Bỉnh Phát,… Xét về nhan sắc, kể từ khi tung những hình ảnh poster và trailer đầu tiên, loạt diễn viên kể trên đã nhận được không ít lời khen ngợi từ bạn bè trong nước và quốc tế. Tuy nhiên, yếu tố khiến họ “mất điểm” trước khán giả lại nằm ở chỗ khác.
Trừ Kim Ji Won, các diễn viên chính còn lại khi tham gia bộ phim đều đã ngoài 30 tuổi, rất dày dặn kinh nghiệm với nhiều năm hoạt động trong nghề. Trong khi đó, cả Song Luân, Khả Ngân, Hữu Vi hay Cao Thái Hà đều là loạt diễn viên còn trẻ và khá mới, chưa đạt tới 10 năm làm việc ở ngành công nghiệp phim ảnh. Chính vì thế, dù có năng khiếu hay đã cố gắng trau dồi khả năng hết sức, diễn xuất của dàn diễn viên trẻ này chỉ có thể tốt lên từng ngày chứ chưa thể nào so bì ngay được những “cây đa, cây đề”, đàn anh đàn chị nổi tiếng nhiều năm như thế.
Loạt cảnh quay “kinh điển” vẫn chưa đủ đã mắt khán giả
Nhắc đến Hậu duệ mặt trời, dù chỉ gồm 16 tập phim ngắn ngủi nhưng người hâm mộ chắc chắn sẽ không thể nào quên rất nhiều đoạn cảnh quay “kinh điển” như cảnh hất điện thoại giữa đại úy Yoo Shi Jin và bác sĩ Kang Mo Yeon, cảnh chia tay, cảnh gặp lại trước phi cơ, cảnh hôn, cảnh tập kích quân địch,… Phải nói rằng ekip Hàn Quốc và dàn diễn viên, đặc biệt là cặp đôi chính Song Joong Ki - Song Hye Kyo đã hoàn thành xuất sắc những cảnh quay đó, đem lại cho khán giả những ấn tượng “bất hủ” không thể nào quên.
Có lẽ cũng chính bởi vậy mà sang đến bản Việt, dàn diễn viên không tránh khỏi cảm thấy áp lực khi đóng các phân đoạn “kinh điển” đến thế. Ngược lại, vì khán giả đem đi so sánh và kỳ vọng quá nhiều, hậu quả là dù đã cố gắng đến đâu, các đoạn quay vẫn chưa thể thực sự làm hài lòng người xem.
Xét ở cảnh mới đây nhất trong tập 6, khi bác sĩ Hoài Phương đến một hòn đảo để làm công tác y tế, cứu chữa người bệnh đã vô tình gặp lại đại úy Duy Kiên cũng đang làm nhiệm vụ tại đó. Lần này, người hâm mộ cuối cùng cũng được thỏa lòng khi anh chàng Duy Kiên đã đáp xuống cùng đồng đội trên một chiếc trực thăng thứ thiệt. Tuy nhiên, cảnh quay cắt ngang giữa chừng vì hết tập lại khiến người xem nôn nóng. Liệu rằng phân đoạn “kinh điển” đó có thực sự hấp dẫn và hoàn hảo như phiên bản gốc?
Nhưng thôi nào, bớt chê đi vì Việt Nam đâu có nhiều bộ phim làm được đến thế!
Những năm trở lại đây, đã có không ít tác phẩm điện ảnh, truyền hình được các nhà làm phim Việt Nam mua lại bản quyền và sản xuất lại bản remake. Tuy nhiên, đối với một “bom tấn” truyền hình như Hậu duệ mặt trời thì dường như trước nay chưa hề có tiền lệ.
Bỏ ra một khoản tiền lớn để mua về kịch bản phim hợp pháp là chưa đủ, cả đoàn phim còn phải cố gắng, nỗ lực hết mình để hoàn thành tác phẩm với kinh phí rất nhỏ, thậm chí chẳng nổi 1/10 so với phiên bản Hàn Quốc. Đó là lý do tại sao phim có bối cảnh nhỏ hơn, trang phục, đạo cụ sơ sài hơn và phải cắt bớt nhiều cảnh quay khó so với bản gốc.
Bất chấp những khó khăn, thiếu thốn trong quá trình thực hiện tác phẩm, đoàn phim vẫn cố gắng làm tốt những gì mà mình có. Với đề tài quân đội và y khoa, ngoài bối cảnh và trang phục, phần kỹ năng, tình huống làm việc của nhân vật đều rất khó chuẩn bị, cần một sự đầu tư lớn. Xét về góc nhìn tích cực, nhiều khán giả hiểu được điều đó và chấp nhận chúng theo một hoàn cảnh rất Việt Nam - một quốc gia còn đang trên đà phát triển về mọi mặt.
Hậu duệ mặt trời bản Việt sử dụng phương thức quay “cuốn chiếu” và ghi thoại trực tiếp giống như nhiều tác phẩm Hàn Quốc, đây cũng là một trong những tác phẩm truyền hình Việt Nam đầu tiên sử dụng cách làm này. Vì thế, cả ekip và nhân vật không tránh khỏi một số sai sót khi thực hiện. Đồng thời, khán giả có thể thấy diễn xuất, độ nhập vai của các diễn viên thay đổi tốt hơn theo mỗi tập phim, điều đó thể hiện sự cố gắng, nỗ lực rất đáng hi vọng của họ trong thời gian ngắn.
Xét cho cùng, Việt Nam cũng hiếm có một bộ phim nào chịu đầu tư bối cảnh tập kính, trực thăng, xuồng,… với dàn nhân vật nổi tiếng khá đông đảo và chỉn chu như Hậu duệ mặt trời. Tác phẩm cũng được nhiều bạn bè quốc tế đón nhận, được mua bản quyền phát sóng ở nhiều nơi như Trung Quốc, Thái Lan,… vậy nên, dù chưa thực sự xuất sắc nhưng khán giả hoàn toàn có thể tự hào và chờ đợi, hi vọng nhiều hơn ở tác phẩm. Phim ảnh Việt đang có những tên tuổi dám nghĩ, dám làm, chịu đựng rủi ro để đưa các tác phẩm do người-Việt-sản-xuất ra xa khỏi tầm đất nước và phục vụ khán giả quốc tế.
Đừng quên theo dõi trên FPT Play tập tiếp theo của phim Hậu duệ mặt trời, phát sóng lúc 19h00 thứ 7, chủ nhật, thứ hai tuần này nhé!