Mới đây, lời bài hát gốc của ca khúc chủ đềVô Ky, OST phim Trần Tình Lệnh đã được đăng tải trên mạng và thậm chí nhiều người còn hát theo. Nó cũng cho phép chúng ta xem các chi tiết mà chúng ta không biết.
Phiên bản đầu tiên của bản demo thực sự đã được viết dưới với góc nhìn của nhân vật Lam Vong Cơ, nó bao gồm cả lời bài hát gốc.
Cảm giác của bản demo đầu tiên chính là tình cảm của Lam Vong Cơ, dường như y nói với Ngụy Vô Tiện, "tuy rằng đồ vật không phải người, nhưng ta vẫn là ở nơi ngươi có thể nhìn thấy. Khi ngươi nhìn lại, thế giới rộng lớn là một trong những phần còn lại của cuộc đời ngươi".
Mặc dù lời bài hát có nói về một tình bạn sâu sắc, nhưng so với phiên bản cuối cùng, nó vẫn thiếu một nét quyến rũ. Vô Ky hiện tại phù hợp hơn với chủ đề thế gia, hào hiệp, thiên hạ, và dụng ý cũng cao hơn.
Tất nhiên, vẫn có một số người thích lời bài hát gốc, dù giai điệu và phong cách giống nhau nhưng nghe kĩ thì có vẻ "feel" hơn.
Nếu như bản gốc khắc họa là tình bạn thắm thiết, lưu luyến và đẹp đẽ, thì đến phiên bản cuối cùng, những ca từ mà chúng ta đã từng nghe, lại càng thể hiện được không khí của ma giới, dù vẫn giữ vững cái được tinh thần "nhất kiến chung lòng" đối với tri kỉ bằng trái tim chân thành của nam tử hán trong phiên bản đầu.
Nói một cách đơn giản, bố cục bài hát đã mở ra và nó rộng lớn, đây là lý do tại sao nhiều người cảm thấy biết ơn và xúc động. May mắn thay, những gì chúng ta được nghe là phiên bản cuối cùng.
Mặc dù hiếm khi hợp tác hay đứng chung sân khấu trở lại sau khi đóng phim truyền hình Trần Tình Lệnh, thì tranh chấp giữa Tiêu Chiến và Vương Nhất Bác vẫn chưa biến mất.
Đối với một số người hâm mộ yêu thích họ, thì lại luôn luôn bảo vệ họ bất chấp tin tức xấu bên ngoài là gì!
So sánh lời bài hát của phiên bản cuối cùng và phiên bản tiếng Trung ban đầu của bài hát Vô Ky, bạn hoàn toàn có thể thấy sự khác biệt. Bạn thích bản nào hơn?