Học đường

Hot trên mạng: Bài chuẩn bị tiếng Anh siêu khó hiểu khiến 500 anh em thi nhau dịch sub, giải nghĩa mãi mới xong

Vương Phi
Chia sẻ

Sau status của Sơn Tùng thì mới đây, dân mạng một lần nữa lại có cơ hội trổ tài dịch và hiểu tiếng Anh. Với sức mạnh cộng hưởng từ 500 anh em, tuy bài viết siêu khó hiểu nhưng cuối cùng, dân mạng cũng chung tay tìm ra đáp án.

Cách đây không lâu, đoạn status tiếng Anh của Sơn Tùng bị dân mạng bắt bẻ khá nhiều lỗi về ngữ pháp và từ vựng, chính tả. Tuy “Sếp” đã chăm chỉ luyện và trình độ tiếng Anh ngày càng tốt lên nhưng status dù được đánh giá chỉn chu vẫn bị những người khó tính bắt bẻ.

Sau chuyện này, chủ đề tiếng Anh những ngày gần đây bắt đầu trở thành mối quan tâm của không ít người. Cách đây ít giờ, một bài chuẩn bị tiếng Anh (có thể là bài nói) của một sinh viên khiến dân mạng tròn mắt ngạc nhiên. Thay vì viết tiếng Anh hoặc phiên âm theo quy chuẩn, nam sinh trình độ ĐH này đã nguệch ngoạc, dùng tiếng việt để mô phỏng lại tiếng Anh. Hành động này đã cho ra một sản phẩm siêu khó hiểu, không thể phân biệt là tiếng Việt hay là tiếng Anh.

Bài viết này được chụp ảnh lại và chia sẻ trên nhóm Hóng Hớt Bang. Ngay sau đó, nó đã nhận được sự quan tâm đặc biệt của dân mạng.

Bài chuẩn bị tiếng Anh gây bão mạng xã hội.

Được biết, vì biết nhà trường kiểm tra tiếng Anh 3 - tiếng Anh chuyên ngành, 1 anh chàng tên L.V.D của trường ĐH Nội vụ Hà Nội đã nghĩ ra cách chuẩn bị bài thi vô cùng độc đáo và sáng tạo.

Sau khi cố công miệt mài ngồi đọc hiểu phiên âm kỳ quái của nam sinh, dân mạng cuối cùng cũng dịch ra bản gốc tiếng Anh như sau:

“My name is L.V.D. I'm 20 years old. I'm from Thanh Hoa. There are 4 people in my family. My father, he is a farmer, my mother, she is a teacher, my sister, she is a student and me, i'm a student. Now, i'm learning HN university of home affairs. I'm from the cultural management class.

I like volleyball, soccer. I will answer your question”.

Dịch nghĩa: Tôi tên là L.V.D. Tôi 20 tuổi. Tôi đến từ Thanh Hoá. Có 4 người trong gia đình của tôi. Bố của tôi, ông ấy là một người nông dân, mẹ của tôi, bà ấy là một giáo viên, chị của tôi, chị ấy là 1 sinh viên và tôi, tôi là 1 sinh viên. Hiện nay tôi đang học tại trường Đại học Nội vụ Hà Nội. Tôi đến từ lớp Quản lý văn hoá.

Tôi thích bóng chuyền, bóng đá. Tôi sẽ trả lời câu hỏi.

Điều khiến cư dân mạng dở khóc dở cười chính là cách phiên âm đầy hài hước của thanh niên này. Các từ ngữ như “4 people in my family” thì đọc thành pho phí phô in mai phé mily, “cultural management” lại được phiên âm thành “khớt tua rô mén nơ giơ mân”, “answer the question” thì đọc thành “án sơ do quét sân”…

Bên dưới bài chia sẻ, đa số ý kiến đều cho rằng, sinh viên trải qua 12 năm phổ thông tiếp xúc với tiếng Anh và hiện lại đang tiếp tục học lên ĐH mà khả năng ngoại ngữ như vậy là quá kém.

“Học tiếng Anh thế này thì chán quá, thanh niên thế hệ mới mà không biết tiếng Anh thì hỏng, mình ra trường 6 năm rồi tiếng Anh quên nhiều lắm vì không dùng đến mà còn không đến nỗi phát âm sai be bét như bạn này“, bạn H.C viết.

Bên cạnh đó, nhiều ý kiến cũng bông đùa chàng trai vì sự đáng yêu và sáng tạo. Ngoài ra, một số người nghi ngờ đây chỉ là cách nam sinh này bày trò tiêu khiển chứ thi tiếng Anh bậc ĐH sẽ không thể có bài chuẩn bị sơ sài như vậy.

Hi, bác này là sáng tạo nhất rồi, phao thi kiểu này giám thị cũng khó dịch nổi“, bạn K.L bày tỏ.

Chắc trêu chứ học ĐH rồi ai còn chuẩn bị bài nói kiểu này nữa. Không biết ít thì cũng kha khá chứ làm gì thê thảm vậy, mình nghĩ chắc bạn này đang bày trò câu view thôi“, một nickname khác bình luận.

Chia sẻ

Bài viết

Vương Phi

Tin liên quan

Loading...Loading...Loading...
Tin mới nhất