Tạp chí điện tử Saostar
Đến tin mớiTin Mới Đến tin hotTin Hot
Nhập từ khoá tìm kiếmTìm kiếm
Giải trí & TV Show

Bênh vực BTS, một cựu ca sĩ nổi tiếng dùng sự thật lịch sử để đáp trả Nhật Bản!

Trần Mỹ Duyên Theo dõi Saostar trên google news

Gần đây câu chuyện thời trang của BTS gây ra những vấn đề không hề nhỏ đến quốc gia Nhật Bản và những cộng đồng người Do thái. Trước những động thái tiêu cực từ 2 nước ca sĩ Kim Jang Hoon đã đưa ra một bài phân tích về lịch sử để bênh vực BTS và đất nước Hàn Quốc.

Trước đây, BTS bị cấm diễn tại một chương trình âm nhạc ở Nhật Bản, do Jimin mặc một chiếc áo phông có hình ảnh một quả bom nguyên tử từng nổ tại Nhật Bản. BTS cũng bị cuốn vào một cuộc tranh cãi khác khi một nhóm nhân quyền Do Thái đưa ra vấn đề với một buổi chụp hình cách đây 3 năm của RM, tố cáo RM đội một chiếc mũ với biểu tượng của đảng Quốc xã và tại một concert nhóm biểu diễn có sử dụng lá cờ hình chữ vạc.

Cả stylist và nhà tạo mẫu áo phông cho buổi chụp ảnh đều chia sẻ rằng không có ý nghĩa chính trị nào trong việc sử dụng áo phông hoặc mũ. Big Hit Entertainment cũng đã đưa ra tuyên bố chính thức, họ chấp nhận trách nhiệm cho các vấn đề và làm rõ rằng không có ý định xấu đằng sau việc sử dụng các mặt hàng thời trang đó.

Kim Jang Hoon, một cựu ca sĩ nổi tiếng cả ở Hàn và Nhật những năm 90 đã lên tiếng để bênh vực BTS. Để tăng sự tín nhiệm trong lời nói, cựu ca sĩ còn cẩn thận phân tích từng chi tiết lịch sử có liên quan đến các sự kiện mà BTS vướng phải. Nguyên văn lời thanh minh của ca sĩ Kim Jang Hoon như sau.

“BTS

Gửi đến mọi người trên khắp thế giới và ARMY,

Tôi đã viết điều này để kiểm tra lại các sự kiện dựa vào hồ sơ lịch sử và cân nhắc kỹ về ý kiến ​​chủ quan cá nhân. Nếu các bạn đồng ý với những gì tôi phải nói ở đây, tôi hy vọng bạn sẽ cho thế giới biết, bạn không chỉ là một fan của BTS mà là một người theo đuổi công lý trên thế giới nơi chúng ta đang sống.

Đối với BTS, đã có một số báo cáo trái chiều từ phương tiện truyền thông, Nhật Bản hủy bỏ lịch trình và có phản ứng gay gắt về những gì đã xảy ra. Tôi hy vọng các bạn hiểu vấn đề này theo khía cạnh lịch sử, ý thức chung của nhân loại, không phải là mối quan hệ giữa BTS hoặc Hàn Quốc và Nhật Bản.

Cách đây vài năm, Jimin của BTS mặc một bộ trang phục có bản in bằng tiếng Anh về lịch sử, giải phóng và lòng yêu nước Hàn Quốc vào ngày quốc khánh Hàn Quốc (ngày kỷ niệm sự độc lập của Hàn Quốc từ thực dân Nhật Bản).

Tôi nghĩ những gì Nhật Bản đang làm với BTS như đã đề cập ở trên và thái độ của chính phủ Nhật Bản đối với BTS là cưỡng ép và Nhật Bản không phản ứng với những gì họ đã làm ở Hàn Quốc trong quá khứ và phủ nhận cuộc xâm lược của họ tại Hàn Quốc.

Và tôi nghĩ thái độ của Nhật Bản rất thiếu tôn trọng đối với nhiều nước châu Á đã chịu đựng như một thuộc địa của Nhật Bản. Tất nhiên, quy tắc thuộc địa khó có thể chấp nhận được nhưng nó được lạm dụng theo nhiều cách và luật lệ thuộc địa Nhật Bản hoàn toàn khác với sự cai trị thuộc địa của các nước phương Tây.

Nhật Bản đã sử dụng Hàn Quốc như một công cụ chiến tranh xâm lược của Nhật Bản ở khu vực châu Á-Thái Bình Dương và lạm dụng Hàn Quốc theo nhiều cách bao gồm cả sự buộc tội cưỡng bức, lao động cưỡng bách và chế độ nô lệ.

Đơn vị 731 của Nhật Bản đóng quân tại Cáp Nhĩ Tân, Trung Quốc, đã thực hiện thí nghiệm y tế trên sự sống con người. Người ta ước tính có ít nhất 3.000 người Hàn Quốc, Trung Quốc, Nga và Mông Cổ bị giết sau năm 1940.

Một báo cáo của một điều tra viên quân đội Hoa Kỳ tại Tokyo năm 1947 đã ghi lại một số tội ác không thể tin được đã cam kết bằng sự sống con người theo đơn vị 731 của Nhật Bản. Nhật Bản là thủ phạm và các nước châu Á là nạn nhân. Tuy nhiên, thực tế bây giờ là Nhật Bản, một thủ phạm đang cưỡng ép một nạn nhân.

Làm thế nào có thể Nhật Bản, một thủ phạm, có thái độ như vậy đối với một người trẻ, những người chỉ muốn kỷ niệm ngày độc lập của đất nước mình? Lời thanh minh và lời xin lỗi chỉ tồn tại bên ngoài Nhật Bản?

Tôi muốn lấy ví dụ về Jimin của BTS để móc nối với nhân loại về ý thức cộng đồng. Trang phục mà Jimin mặc cũng có một bức ảnh mây trong vụ đánh bom hạt nhân. Tôi hiểu rằng Nhật Bản quan tâm đến hình ảnh này. Các bạn có nghĩ rằng Jimin mặc áo sơ mi để cố ý nhạo báng Nhật Bản? Nếu người ta có một ý thức cộng đồng, không ai lại nhìn chiếc áo của Jimin theo cách mà Nhật Bản nhìn nhận.

Tôi đặt cược ngay cả người Hàn Quốc, đát nước chịu ảnh hưởng nghiêm trọng dưới sự cai trị của Nhật Bản và bản thân tôi, những người đã gây ra vấn đề của Dokdo và chế độ nô lệ cho người dân, cảm thấy đau khổ với thực tế nhiều người Nhật đã mất mạng trong vụ tấn công hạt nhân đó. Tôi đoán mọi người sẽ đau buồn. Cuộc sống là quý giá trong mọi tình huống. Đây là cảm xúc thường có trong mỗi người.

Vì lý do này, Nhật Bản đổ lỗi và gây tranh cãi bằng cách đổ lỗi cho chiếc áo sơ mi của Jimin, điều này không bất kỳ căn cứ nào, chúng ta có thể thấy rằng cậu ấy không có mục đích gì để nhạo báng Nhật Bản. Trước khi Nhật Bản chỉ trích cái áo của Jimin, Nhật Bản nên xin lỗi nhiều nạn nhân của các cuộc chiến tranh mà Nhật Bản đã tham gia trong quá khứ.

Tuy nhiên, thái độ và hành vi trong quá khứ của Nhật Bản đã không có bất ký động thái và lời xin lỗi về những gì họ đã làm. Trong bức ảnh dưới đây, các bạn có thể thấy Thủ tướng Nhật Abe giơ ngón tay cái lên và mỉm cười rạng rỡ trên máy bay với số 731 trên đó.

Như đã đề cập ở trên, 731 là tên của đơn vị quân đội Nhật Bản đóng quân tại Cáp Nhĩ Tân đã thực hiện các thí nghiệm y tế tàn bạo nhất trong lịch sử loài người. Tôi muốn hỏi Abe liệu có thích hợp để ông ấy biểu hiện thái độ như vậy dưới danh nghĩa thủ tướng Nhật Bản hay không. Ngay cả khi Abe không phải là thủ tướng Nhật Bản, ông cũng không nên chụp hình dưới danh nghĩa một công dân bình thường của một quốc gia mang nhiều tội lỗi như vậy.

Bức tranh thứ hai là lá cờ mặt trời mọc, được Hải quân Nhật Bản sử dụng trong Thế chiến II.

Đó là lá cờ được sử dụng bởi một tên tội phạm chiến tranh như Hakenkreuz của Đức quốc xã. Tuy nhiên, Nhật Bản vẫn không chấp nhận thực tế rằng lá cờ mặt trời mọc được sử dụng bởi những tên tội phạm chiến tranh trong quá khứ và sử dụng nó như một lá cờ chính thức của những người ủng hộ trong các cuộc thi thể thao quốc tế khác nhau và quảng bá nó trong các sản phẩm thương mại.

Những gì bạn nhìn thấy từ ảnh thứ 3 là Đền Yasukuni của Nhật Bản. Ban đầu nó được đặt tên là Shokonsha khi nó được thành lập vào năm 1869 và sau đó đổi tên là Yasukuni năm 1879. Đền thờ được thành lập để tôn vinh linh hồn của những người đã chết trong cuộc chiến chống lại các cường quốc nước ngoài. Từ năm 1978, Yasukuni đã chôn cất 14 tên tội phạm chiến tranh hạng A, người chịu trách nhiệm gây ra Thế chiến thứ II. Điều đáng ngạc nhiên hơn nữa là thủ tướng Nhật Bản và các quan chức cao cấp đến thăm và tôn trọng những tên tội phạm chiến tranh này.

Nhật Bản chôn cất tội phạm chiến tranh hạng A. Vào tháng 12 năm 2013, Thủ tướng Nhật Bản Shinzo Abe đã chính thức viếng thăm đền thờ và nhận những lời chỉ trích quốc tế.

Động thái của Nhật Bản rất giống với Đức. Đức đã xin lỗi cộng đồng quốc tế một cách triệt để về những tội ác của Đức Quốc xã sau Thế chiến II.

Năm 1970, Thủ tướng Tây Đức, Willy Brandt, đã làm cả thế giới ngạc nhiên khi ông quỳ xuống và xin lỗi trước “viên đá tưởng niệm các nạn nhân Do Thái của Đức quốc xã” ở Ba Lan. Khi Thủ tướng Đức, Willy Brandt, quỳ xuống, người dân Đức lại đứng dậy. Và hòa bình ở châu Âu thực sự đã đến.

Vào tháng Tám năm 2013, Thủ tướng Đức, Merkel, một lần nữa xin lỗi nói rằng “Đức chịu trách nhiệm cho tất cả các tội ác và các nạn nhân của Đức quốc xã.” Đức vẫn thực hiện những lời xin lỗi và nhận trách nhiệm về tội ác do tội phạm chiến tranh của họ gây ra ở Thế chiến II bằng cách trừng phạt họ bằng một bản án nghiêm trọng.

Đức biết làm thế nào để phản ánh chính nó từ những hành vi sai trái đã cam kết trong quá khứ, vì vậy Đức đã trở thành một trong những cường quốc mạnh nhất trên thế giới. Nhật Bản cần phải học hỏi từ Đức để xin lỗi vì những hành vi sai trái của họ.

Khi Thủ tướng Đức, Willy Brandt, chân thành xin lỗi, Đức có thể tăng trưởng trở lại. Nếu Nhật Bản ở phía chính nghĩa mà chính phủ mà lại không đưa ra lời xin lỗi vì lịch sử xâm lược thì toàn bộ Nhật Bản cuối cùng sẽ hứng chịu hậu quả cho những gì họ đã làm trong quá khứ và có lẽ chỉ những người dân bình thường tốt bụng của họ mới là đối tượng phải gánh chịu. 

Tôi là một ca sĩ và đã lên tiếng cho thế giới về vấn đề của Dokdo và chế độ nô lệ cưỡng bức của Nhật Bản, do đó, tôi nổi tiếng ở Nhật Bản như một ca sĩ độc lập tại Nhật. Tuy nhiên, tôi không ghét nước Nhật hay người Nhật. Tôi nghĩ Hàn Quốc và Nhật Bản cần hợp tác để tồn tại trong cộng đồng quốc tế đang thay đổi nhanh chóng.

Tôi nghĩ Hàn Quốc và Nhật Bản nên hình thành một mối quan hệ song phương đủ thân thiết để hợp tác như những người bạn thực sự và giúp đỡ nhau góp phần vào vai trò xây dựng hòa bình trên thế giới trở thành một thành viên có trách nhiệm của xã hội toàn cầu.

Tuy nhiên, lịch sử giữa hai quốc gia đã là một trở ngại lớn. Thật đáng tiếc là chính phủ Nhật Bản và đồng minh của họ không hiểu vấn đề và hối hận về quá khứ của họ và xin lỗi vì những hành vi sai trái như Đức đã làm.

Hy vọng rằng, Nhật Bản sẽ không bóp méo lịch sử và thực hiện lời xin lỗi chân thành cho các nước châu Á đã chịu sự xâm lược của Nhật Bản, nhận ra rằng lời xin lỗi đó chẳng có gì đáng xấu hổ nữa. Sự thay đổi của Nhật Bản sẽ mang đến một làn gió hòa bình ở châu Á, và hòa bình như vậy sẽ là tác động tích cực đáng kể đến thế giới.

Cuối cùng, tôi hy vọng rằng Nhật Bản sẽ thực hiện bước đầu tiên hướng tới lời xin lỗi chân thành của mình với thế giới bằng cách ngăn chặn hành động xấu xí, hẹp hòi của mình đối với BTS và ngăn chặn bạo lực của các nhóm chống Triều Tiên đối với người Hàn Quốc sống ở Nhật Bản và xem xét những hành vi sai trái của họ.

Bước đầu tiên, tôi thúc giục Nhật Bản thực sự phải đưa ra lời xin lỗi tất cả các nạn nhân, bao gồm nhiều quốc gia ở châu Á, Hàn Quốc và cuối cùng là Hoa Kỳ chịu sự xâm lược trong quá khứ của Nhật Bản. Bây giờ không phải là lúc để chiến đấu. Đã đến lúc mọi quốc gia trên thế giới cùng nhau giải quyết vấn đề tồn tại của môi trường mà chúng ta đang sống.

Có quá nhiều vấn đề như ô nhiễm, bản chất con người, cạn kiệt nguồn lực, v.v. Chúng ta cần hợp tác để có được bàn tay của cộng đồng về những vấn đề đó. Tôi muốn yêu cầu Nhật Bản liên hệ với quá khứ qua lời xin lỗi chân thành, vì vậy Hàn Quốc và Nhật Bản có thể trở thành những người bạn thực sự theo đuổi hòa bình ở châu Á và hòa bình của nhân loại.

Chúng ta không có khả năng biến chúng thành sự thật với nhau sao?”

Copy Link
Chia sẻ

Bài viết Trần Mỹ Duyên

Được quan tâm

Tin mới nhất