Phim Ảnh

Phim 'Hai Phượng' bị chê dùng từ 'mày-tao' chợ búa du côn, dân mạng liền hiến kế sửa thoại cho lịch sự nhã nhặn

Minh Hoàng
Chia sẻ

Sau khi bị một đạo diễn chê bai lời thoại phim, nhiều cư dân mạng bức xúc liền bày kế sửa câu thoại của phim sao cho "sang" hơn.

Vừa qua, trên trang cá nhân của mình, một đạo diễn Việt kiều Ringo Le đã lên tiếng chỉ trích bộ phim Hai Phượng của Ngô Thanh Vân: “Nói chuyện “mày tao” một cách chợ búa như những người bán cá bán tôm. Chính anh em trong nhà cũng nói những lời du côn với nhau”.

Ngay lập tức, cư dân mạng đã phản bác quan điểm này, cho rằng bối cảnh của phim là nỗi đau của người mẹ khi con gái của mình bị bắt cóc và tính mạng như chỉ mành treo chuông. Xuất thân từ giang hồ, Hai Phượng trên đường tìm con và đánh trả bọn tội phạm buôn người nên hiển nhiên lời thoại “mày - tao” hoàn toàn hợp lý. Những câu thoại “con tao đâu”, “tao có thể đã vào nhầm chỗ nhưng mày bắt nhầm con tao”… đã trở thành câu thoại đáng nhớ của nhiều người sau khi xem phim, và nó phù hợp với hoàn cảnh diễn ra, không có ý nghĩa thô tục hay “văn hóa thấp, dơ bẩn” như đạo diễn kia đã nhận xét.

Song song đó, nhiều khán giả mỉa mai lời bình luận kia và “hiến kế” cho Ngô Thanh Vân trong trường hợp muốn “lịch sự hóa” hành trình tìm con của mình.

Xưng tên là đáng yêu nhất!

Hãy cứ nhẹ nhàng với nhau nào.

Sữa tươi trân châu đường đen mới chịu nha chị Phượng.

Bạn - mình, cậu - tớ là lịch sự nhất?

“Tui” cho nó dân dã miền Tây

Nghe vầy thì quá lịch sự đường hoàng rồi.

Một chút lép vế để bọn bắt cóc thả con ra chứ?

Em xin mà…

Kết phim như vầy thì hợp lý chứ?

Dĩ nhiên trên đây đều là những bình luận “hiến kế” vui nhộn để làm giảm bớt không khí căng thẳng của “đả nữ” Ngô Thanh Vân đối với người đạo diễn từng hợp tác với mình 14 năm trước trong dự án Saigon Love Story. Bạn còn thấy thoại phim cần sửa thế nào cho lịch sự, nhã nhặn, ôn hòa? Hãy bình luận bên dưới cho Hai Phượng cùng SAOstar nhé.

Chia sẻ

Bài viết

Minh Hoàng

Tin liên quan

Loading...Loading...Loading...
Tin mới nhất