Khánh dư niên (庆余年) khép lại với cảnh Phạm Nhàn (Trương Nhược Quân) ngã xuống trước lưỡi kiếm của Ngôn Băng Vân (Tiêu Chiến) trong sự ngỡ ngàng của người xem. Trong khi chờ đợi phần 2 của Khánh dư niên ra mắt, fan bộ phim chắc hẳn sẽ rất vui mừng khi tác phẩm đã được đài TVB (Hong Kong) mua bản quyền phát sóng trên nhà đài.
Theo kế hoạch, tác phẩm sẽ “hạ cánh” trên TVB vào ngày 02.03 sắp tới. Lịch phát sóng từ thứ Hai đến thứ Sáu, mỗi ngày một tập từ 21:30 - 22:30, riêng Thứ bảy sẽ là hai tập trong khung giờ 20:30 - 22: 30 hàng tuần. Các nhân vật trong bộ phim sẽ được lồng tiếng Quảng Đông để phù hợp với thị trường tại Hong Kong.
Sẽ không còn gì hấp dẫn thu hút người xem nếu bản phát sóng Khánh dư niên tại Hong Kong y chang tại Đại Lục. Vì thế, đài TVB đã cất công chỉnh sửa, thay đổi thậm chí được ekip sản xuất bộ phim cung cấp những phân đoạn mà chưa từng phát sóng trước đó. Vậy sự khác biệt giữa phiên bản Hong Kong và phiên bản Đại lục của Khánh dư niên là gì?
Trước hết, là phần lồng tiếng của bộ phim biến tiếng Quan Thoại (phổ thông) sang tiếng Quảng Đông cho tất cả nhân vật. Sự chuyển đổi này không phải bản dịch từ tiếng này sang tiếng khác, mà là sự sáng tạo mới dựa trên bản gốc. Theo đó, TVB đã giới thiệu sẽ biến Khánh dư niên trở thành bộ phim hài hước hơn, vì họ cảm thấy bản gốc không đủ yếu tố này. Có thể sự thay đổi là giọng điệu, cải biên lời thoại trở nên hài hước nhưng không làm thay đổi nội dung cốt lõi, cần có của tác phẩm.
Thứ hai, cốt truyện nội dung có thể khác với bản Đại lục. Đài TVB cho biết họ được nhà sản xuất cung cấp bản gốc nguyên bản chưa qua chỉnh sửa của Khánh dư niên (khác với bản ra mắt tại Đại lục đã qua chỉnh sửa của trang mạng phát sóng). Để phù hợp với cốt truyện tiếng Quảng Đông, phiên bản mới sẽ được sáng tạo một cách mới mẻ hoàn toàn. Điều này sẽ dẫn đến một sự khác biệt nhỏ trong cốt truyện giữa hai phiên bản Khánh dư niên. Đồng thời, một vài phân đoạn được chiếu tại Đại lục sẽ không có tại Hong Kong, và ngược lại những cảnh chưa từng ra mắt tại Đại lục thì người xem tại Hong Kong có thể thưởng thức.
Thứ ba, bài hát đoạn giới thiệu mở đầu và kết thúc của bộ phim sẽ thay đổi. Bản chiếu tại Hong Kong sẽ sản xuất một phiên bản bài hát tiếng Quảng Đông cho Khánh dư niên. Chưa có thông tin chính thức ca sỹ, nhạc sỹ nào sẽ thực hiện, nhưng nhiều người rất kỳ vọng Lưu Đức Hoa sẽ thể hiện nhạc phim của tác phẩm xuất sắc này!
Đối với những người đã từng xem Khánh dư niên, thì phiên bản mới tại xứ Cảng Thơm của bộ phim vẫn rất đáng để cân nhắc. Khán giả có thể thấy một số âm mưu, vụ án chưa từng được phát sóng trước đó ra mắt trong phiên bản Hong Kong. Đây cũng là tác phẩm đầu tiên của Tiêu Chiến ra mắt tại nơi này, giúp độ nhận diện, quốc dân của anh chàng tăng thêm cao hơn.
Khánh Dư Niên do các diễn viên Trương Nhược Quân, Lý Thấm, Trần Đạo Minh, Tiêu Chiến… tham gia diễn xuất. Tác phẩm được chuyển thể từ tiểu thuyết nổi tiếng cùng tên của tác giả Miêu Nị, lấy bối cảnh những năm cuối thời Đông Tấn. Trong cuộc chiến đẫm máu của chiến tranh, chỉ có duy nhất một cậu bé do Hoàng phi Diệp Khinh Minh sinh ra may mắn thoát nạn. Thượng thư Phạm Kiến đem cậu bé này về nuôi dưỡng, đặt tên là Phạm Nhàn. Nội dung xoay quanh hành trình Phạm Nhàn kể từ khi vào kinh bằng mưu trí, tài nghệ của mình, từng bước từng bước trở thành một thanh niên trẻ tài ba có sức ảnh hưởng đến triều đình.
Khánh dư niên được xem là con “hắc mã” tung ra cuối năm 2019. Với đội ngũ chế tác tâm huyết cùng dàn diễn viên diễn xuất đầy ấn tượng, Khánh dư niên đã thành công giành 7,9 điểm đánh giá trên Douban và trở thành một trong 10 bộ phim dài tập đáng xem nhất thị trường phim Hoa Ngữ dịp cuối năm 2019 - đầu năm 2020.