Phim Ảnh

Có đáng phải 'block Facebook' bạn bè vì tiết lộ tập mới của 'Diên Hi công lược'?

Anh Quân
Chia sẻ

Bộ phim “Diên Hi công lược” không chỉ là nơi khiến chúng phi tần sứt đầu mẻ trán vì tranh sủng, mà nó còn là nguồn cơn khiến tình cảm của nhiều khán giả Việt rạn nứt. Phải chăng “Diên Hi công lược” cần lên tiếng cho lỗi lầm này của mình?

Từ khi lên sóng cho đến nay, Diên Hi công lược đã tạo nên một cơn lốc cung đấu chưa từng có trong mùa hè 2018. Nhà nhà cung đấu, người người cung đấu, đâu đâu cũng thấy dấu vết của sự bành trướng của bộ phim. Người nào mê đắm nhan sắc thanh tao cùng giọng nói ngọt ngào của Hoàng hậu thì hăng hái chờ ngày Hoàng hậu có bầu.

Người nào say mê những ánh mắt sắc lẹm bên cạnh tạo hình kép hát Kinh kịch hấp dẫn của Cao Quý phi thì hi vọng Quý phi có thể sắc sảo và bá đạo hơn nữa, bớt bị cấp dưới dắt mũi dẫn đến rước hoạ về nhà khiến sân khấu đêm đêm hát lô tô kiếm thêm bị dỡ bỏ.

Về phần những người say nắng Nhàn Phi, nhóm khán giả này đêm ngày hương đăng cầu cho Nhàn Phi bớt nhàn lại, chú tâm vào công tác hại người, lập lại trật tự cho hậu cung. Cuối cùng, phải kể đến nàng cung nữ đa năng Anh Lạc, người bổ nhiệm chức vụ Giám đốc Truyền thông cung Trường Xuân, cô được đông đảo khán giả kì vọng sẽ nên duyên cùng soái ca cung đình Phó Hằng.

Mỗi một khía cạnh trong “Diên Hi công lược” đều có thể khán giả đứng ngồi không yên. Vậy mà, bộ phim lại phạm phải một lỗi vô cùng lớn, đáng được thưởng tam ban triều điển, đó là làm phụ đề chậm chạp.

Vốn dĩ Diên Hi công lược đã được mua bản quyền tại Việt Nam để chiếu mạng lẫn truyền hình. Tuy nhiên, tốc độ phát hành ở Việt Nam lại chậm hơn rất nhiều so với phía Trung Quốc. Cụ thể vào ngày 06/08, phía thị trường mạng Việt Nam mới chiếu đến tập 24 với phụ đề tiếng Việt, trong khi tập 32 đã lên sóng ở Trung Quốc và tối nay - 07/08 sẽ là màn chào sân của hai tập 33 và 34.

Trong khi khán giả Trung Quốc đã đi được gần nửa chặng đường cùng bộ phim thì người xem ở Việt Nam phải bước thấp bước cao theo sau gần 10 tập. Một số khán giả Việt đã lặng lẽ, thậm thụt xem trước cả bản tiếng Trung để thỏa mãn cơn khát phim như người lạc giữa sa mạc một tuần trăng.

Nhưng sự việc nếu chỉ dừng lại ở đó thì không có chuyện gì để bàn. Nhóm khán giả vượt quá trình tiến hóa này đã có một động thái vô cùng khiếm nhã đó là công bố trước danh sách đề cử những gương mặt sẽ rời khỏi bộ phim trong những tập sắp tới. Đó là chưa kể đến những khán giả duyên dáng kể lại tường tận sự hi sinh đầy bất khuất của các nhân vật như một cuốn phim tài liệu chuyên nghiệp.

Hậu quả của việc làm kém duyên này chính là tình bạn đổ vỡ. Nhiều khán giả Việt quyết lòng phải xem bản có phụ đề đã thẳng thừng đòi đoạn tuyệt, kết thúc mối quan hệ bạn bè với những spoiler (kẻ tiết lộ)… trên mạng xã hội (thật là nghĩa khí!). Không chỉ có Diên Hi công lược, trước đây Avengers: Infinity War hay Võ Tắc Thiên truyền kì cũng từng khiến nhiều khán giả Việt quay lưng với nhau.

Tuy nhiên, các khán giả Việt là nhóm khán giả rất thông minh và khôn khéo. Họ nhìn nhận vấn đề dưới góc độ biện chứng duy vật và phát hiện ra rằng nguyên nhân xích mích của mình còn đến từ các trang dịch phim. Họ than phiền rằng các trang dịch phim khá lề mề trong công tác thực hiện phụ đề cho bộ phim. Tại sao lại nói các trang phim là lề mề, vì trước đây khán giả Việt vốn quá quen với thói quen xem “phim lậu”.

Các trang phim lậu thì đua nhau làm phụ đề thật nhanh để tranh giành khách hàng như xe ôm công nghệ tranh mối của xe ôm truyền thống. Chỉ trong vòng vài tiếng sau khi bản gốc lên sóng, ở một khoảng trời nào đó của Việt Nam chúng ta đã thấy các trang phim lậu thay nhau đăng tải bản phụ đề. Điều đó đã tập cho khán giả Việt thói quen thích xem phim “nhanh” có phụ đề.

Song, nếu như khán giả Việt cứ tiếp tục trách cứ các trang dịch phim thì có vẻ họ sẽ làm tình hình tệ hơn. Vũ động càn khôn hay Như Ý truyện, hai bộ phim rất được trông chờ trong thời gian qua, đã đầu quân về tay các ông lớn. Họ nắm giữ bản quyền, nên thời điểm phát hành, số tập phát hành đều do họ định đoạt.

Quay lại chuyện tình bạn đổ vỡ, dĩ nhiên không ai vì một vài tập phim mà nghỉ chơi bạn của mình. Thế nhưng việc tiết lộ tình tiết phim là một thói quen rất xấu của người Việt. Nếu các trang phát hành lớn muốn giúp khán giả Việt bỏ đi thói quen xấu này để sống văn minh, lịch sự như người nước ngoài, đồng thời có thêm lợi nhuận từ khâu phát hành tại Việt Nam; thì các trang hãy đẩy nhanh tiến độ thực hiện phụ đề cho các sản phẩm của mình. Để số tiền mình bỏ ra không bị các trang phim không chính thống ngang nhiên đoạt mất và Diên Hi công lược không mang phận hẩm hiu trở thành “Diên Hi công cộng”, hi vọng các ông lớn nắm giữ bản quyền sẽ có chiến lược phụ đề nhanh nhạy và chuẩn xác hơn trong những ngày tới.

Chia sẻ

Bài viết

Anh Quân

Tin liên quan

Loading...Loading...Loading...
Tin mới nhất