Tạp chí điện tử Saostar
Đến tin mớiTin Mới Đến tin hotTin Hot
Nhập từ khoá tìm kiếmTìm kiếm
Âm nhạc

Không riêng gì Sunmi, cứ mỗi lần sao Hàn về Việt Nam là lại có thêm một 'nạn nhân' của… Google Dịch

Việc giao tiếp giữa sao Hàn với fan nước ngoài không còn khó khi đã có Google Dịch, thế nhưng đôi khi cũng xuất hiện những lỗi sai vô cùng hài hước như thế này đây.

Google Dịch có thể nói là công cụ chuyển đổi ngôn ngữ thông dụng nhất thế giới ở thời điểm hiện tại bởi nhiều tính năng thông minh, dễ sử dụng và dịch vô cùng nhanh chóng. Và các idol K-Pop cũng không ngoại lệ, việc giao tiếp với các fan nước ngoài hay “thả tính” một vài câu bằng ngôn ngữ của đất nước họ đặt chân đến đã không còn khó. Thế nhưng với một đất nước “phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam”, Google Dịch cũng chỉ mang tính chất “tương đối”. Nhiều sao Hàn đã sử dụng công cụ này để có thể gần gũi hơn với fan Việt, và họ đã thành công, nhưng thành công một cách vô cùng đáng yêu và hài hước bởi những lỗi mà Google Dịch gây ra.

Đầu tiên, phân tích cho kĩ, đa số các sao Hàn khi đến Việt Nam đều muốn nói câu “Tôi yêu bạn”. Giả sử họ sử dụng Google Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, sau đó chỉ cần copy phần đã dịch và dán vào một bài post nào đó để “thả thính”, chúng ta có kết quả như sau:

Khi dịch “I love you” sang tiếng Việt, chúng ta có kết quả là “Anh yêu em”.

Trường hợp 2, khi các sao Hàn sử dụng chính tiếng mẹ đẻ của mình để dịch, nếu gõ “Tôi yêu bạn” bằng tiếng Hàn, ta cũng được kết quả y hệt khi dịch bằng tiếng Anh:

Dù là bằng tiếng Hàn, Google Dịch vẫn dịch ra là “Anh yêu em”.

Bởi vậy mới thấy sao Hàn không có lỗi, lỗi là ở Google Dịch, dù họ có dịch bằng tiếng Anh hay tiếng Hàn thì cũng chỉ cho ra một kết quả. Không biết từ khi nào mà công cụ chuyển đổi ngôn ngữ thông dụng nhất thế giới này mặc định “I love you” là “Anh yêu em” thay vì “Tôi yêu bạn”. Chỉ biết là cứ mỗi lần sao Hàn về Việt Nam, là y rằng lại tự ghi tên mình vào danh sách “nạn nhân” dài dằng dặc của Google Dịch, bất kể sao nam hay sao nữ. Và sau đây là bộ sưu tập mang tên “Google Dịch xin cảm ơn các sao Hàn đã tin tưởng và sử dụng dịch vụ của chúng tôi để rồi mắc lỗi”:

Mức độ nhẹ nhất có lẽ là cô nàng Dara (2NE1), vì ít ra còn đúng… giới tính là “em”.

Mới đây nhất là cô nàng Sunmi, trên sân khấu nói “Chị yêu em”, về đăng status tưởng rút kinh nghiệm hóa ra còn sai nặng hơn.

Hani (EXID) cũng không ngoại lệ, thả thính fan Việt nhưng hơi sai… giới tính.

Không chỉ một lần, mà cô nàng sai đến tận hai lần. Nhưng lần nào cũng khiến fan Việt mất ngủ vì… thính hơi nặng.

Lẽ ra câu “Anh yêu em” - sản phẩm từ Google Dịch sẽ là “công cụ” đắc lực để các boygroup “thả thính” fangirl, thế nhưng vào tay GOT7 lại đảo lộn thứ tự như thế này đây.

Thay vì “cảm ơn” thì lại là “đa tạ”, câu nói này của Seungyoon (WINNER) đã trở thành “huyền thoại” trong cộng đồng fan K-Pop.

Nhiều fan Việt đùa rằng những idol này… học chung lớp tiếng Việt cùng một cô giáo, nhưng xin khẳng định điều này không phải đùa, mà hoàn toàn là sự thật: lớp tiếng Việt của cô giáo mang tên “Google Dịch”.

Tuy mắc phải những sai lầm nhỏ trong giao tiếp khi sử công cụ chuyển đổi ngôn ngữ của Google, thế nhưng những lỗi vô cùng đáng yêu này lại chính là điểm cộng giúp các sao Hàn và fan Việt như không còn khoảng cách. Và sự cố gắng trong việc gần gũi, thân thiện hơn với người hâm mộ của họ xứng đáng được ghi nhận và cảm thông, phải không nào?

Copy Link
Chia sẻ

Bài viết Tùng Dương

Được quan tâm

Tin mới nhất